We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.

Within / Without

by Lisette Oropesa & Vlad Iftinca

/
  • Streaming + Download

    Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
    Purchasable with gift card

      $7 USD  or more

     

  • Unsigned Compact Disc
    Compact Disc (CD) + Digital Album

    Includes unlimited streaming of Within / Without via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.

    Sold Out

  • Signed Compact Disc
    Compact Disc (CD) + Digital Album

    Your limited edition CD personally signed by Lisette Oropesa

    Includes unlimited streaming of Within / Without via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.

    Sold Out

1.
Ragion nell’alma siede Ragion nell'alma siede regina dei pensieri, ma si disarma e cede se la combatte amor. E amor, se occupa il trono, di re si fa tiranno, e sia tributo o dono, vuol tutto il nostro cor. Reason sits in the soul Reason sits in the soul Queen of thoughts, But she is disarmed and forfeits If she is fought by love. And love, if it occupies the throne, Like a king it becomes a tyrant, And be it a tribute or gift, It wants our entire heart.
2.
Heiß mich nicht reden Heiß mich nicht reden, heiß mich schweigen, Denn mein Geheimnis ist mir Pflicht, Ich möchte dir mein ganzes Innre zeigen, Allein das Schicksal will es nicht. Zur rechten Zeit vertreibt der Sonne Lauf die finstre Nacht, Und sie muss sich erhellen, Der harte Fels schliesst seinen Busen auf, Missgönnt der Erde nicht die tief verborgnen Quellen. Ein jeder sucht im Arm des Freundes Ruh, Dort kann die Brust in Klagen sich ergiessen, Allein ein Schwur drückt mir die Lippen zu, Und nur ein Gott vermag sie aufzuschliessen. Bid me not speak Bid me not speak, bid me be silent, Because my secret is to me duty, I would like to reveal to you my entire heart, Only fate does not will it so. At the right time the sun’s course will chase away the dark night, And she must brighten herself, The hard stone will unlock its bosom, The earth ungrudgingly will flow with deep hidden springs. Those others will search for peace in the arm of a friend, There can the suffering heart pour itself out, Only a vow locks my lips shut, And only a God will unlock them.
3.
So lasst mich scheinen So lasst mich scheinen, bis ich werde, Zieht mir das weisse Kleid nicht aus! Ich eile von der schönen Erde Hinab in jenes dunkle Haus. Dort ruh' ich eine kleine Stille, Dann öffnet sich der frische Blick; Ich lasse dann die reine Hülle, Den Gürtel und den Kranz zurück. Und jene himmlischen Gestalten Sie fragen nicht nach Mann und Weib, Und keine Kleider, keine Falten Umgeben den verklärten Leib. Zwar lebt' ich ohne Sorg' und Mühe, Doch fühlt' ich tiefen Schmerz genung. Vor Kummer altert' ich zu frühe; Macht mich auf ewig wieder jung! So let me seem to be So let me seem to be, until I become so, Don’t take the white dress from me! I rush from the beautiful Earth down to that dark house. There will I rest a brief quiet while, Then my eyes open again anew; I then leave the pure shrouds, The belt and the wreath behind. And those heavenly figures, They ask not about man or woman, and no clothes, no garments will surround the transfigured body. It’s true I have lived without worries and troubles But I have still felt deep pain. For suffering I have aged too soon; Make me forever young again!
4.
Nur wer die Sehnsucht kennt Nur wer die Sehnsucht kennt Weiss, was ich leide! Allein und abgetrennt Von aller Freude, Seh ich ans Firmament Nach jener Seite. Ach! der mich liebt und kennt, Ist in der Weite. Es schwindelt mir, es brennt mein Eingeweide. Nur wer die Sehnsucht kennt Weiss, was ich leide! Only he who knows longing Only he who knows longing Knows how I’m suffering! Alone and separated From all joy I see on the earth from all sides. Ah! He who loves me and knows me, is in the distance. It makes me dizzy, it burns my insides. Only he who knows longing Knows how I’m suffering!
5.
Suleika Was bedeutet die Bewegung? Bringt der Ost mir frohe Kunde? Seiner Schwingen frische Regung Kühlt des Herzens tiefe Wunde. Kosend spielt er mit dem Staube, Jagt ihn auf in leichten Wölkchen, Treibt zur sichern Rebenlaube Der Insekten frohes Völkchen. Lindert sanft der Sonne Glühen, Kühlt auch mir die heißen Wangen, Küßt die Reben noch im Fliehen, Die auf Feld und Hügel prangen. Und mir bringt sein leises Flüstern Von dem Freunde tausend Grüße; Eh' noch diese Hügel düstern, Grüßen mich wohl tausend Küsse. Und so kannst du weiter ziehen! Diene Freunden und Betrübten. Dort wo hohe Mauern glühen, Dort find' ich bald den Vielgeliebten. Ach, die wahre Herzenskunde, Liebeshauch, erfrischtes Leben Wird mir nur aus seinem Munde, Kann mir nur sein Athem geben. Suleika What means this movement? Does the east bring me good news? Its flourishing, fresh stirring cools the heart’s deep wounds. Carressingly it plays with the dust, It drives it up in light little clouds, It drives to the secure grapevines The insects, joyful little ones. It eases the rays of the sun, It cools also my hot cheeks, It kisses the vines still in flight, Those that are resplendent on the fields and the hills. And it brings me its light whisper From my friend a thousand greetings; Before these hills become dark, I’ll be greeted with a thousand kisses. And so you can move along then! Serve friends and those who are suffering There where the high walls glow, There I will soon find my most beloved. Ah, the true heart’s message, The touch of love, freshest life, For me, comes ony from his own mouth, Only his breath can give it to me.
6.
O Jugend, o schöne Rosenzeit Von allen schönen Kindern auf der Welt Mir eines doch am meisten wohlgefällt; Es hat ein rot Mündlein und dunkelbraunes Haar; Wohl will ich es lieben auch ganz und gar. Die Grübchen in den Wangen, Das Grübchen in dem Kinn, Drin war mich gleich gefangen Mein ganzer leichter Sinn, Und in die blauen Augen, Seh' ich da recht hinein, Da möcht' ich mein Lebtag Gefangen drin sein! O Jugend, o schöne Rosenzeit! Die Wege, die Stege sind mit Blumen bestreut; Der Himmel steht offen, man schaut die Engelein. O könnt' ich, Herzliebsten, stets bei dir sein! O youth, o lovely time of roses Of all the lovely youths of the world, There is just one I like the most of all; He has a red little mouth and dark brown hair; Very much I want to love him completely and totally. The dimples in his cheeks, The dimple in his chin, I am all caught up in them All of my fleeting senses. And in the blue eyes, I see right directly within, There I would like for my lifetime To be caught up inside! O youth, o lovely time of roses The paths, the shores are littered with blossoms; The heavens stand wide open, one can see the angels. O if only I could, my heart’s love, forever be near you!
7.
Venetianisches Gondellied Wenn durch die Piazetta Die Abendluft weht, Dann weißt du, Ninetta, Wer wartend hier steht. Du weißt, wer trotz Schleier Und Maske dich kennt, Du weisst, wie die Sehnsucht Im Herzen mir brennt. Ein Schifferkleid trag' ich Zur selbigen Zeit, Und zitternd dir sag' ich: „Das Boot liegt bereit! O, komm’! jetzt, wo Lunen Noch Wolken umziehn, Laß durch die Lagunen, Mein Leben, uns fliehn!“ Venetian Gondola Song When through the “piazetta” The evening’s breeze drifts, Then you will know, Ninetta, Who waiting here stands. You know, who despite the veil And mask knows it is you, You know how the longing Burns within my heart. A boatman’s dress I will wear At that very time, And trembling I will say to you: “The boat lies ready! O come! Now while the moon Still is surrounded by clouds, Let us, through the lagoons, My life, run away together!"
8.
Wanderlied Laue Luft kommt blau geflossen, Frühling, Frühling soll es sein! Waldwärts Hörnerklang geschossen, Mut'ger Augen lichter Schein; Und das Wirren bunt und bunter Wird ein magisch wilder Fluß, In die schöne Welt hinunter Lockt dich dieses Stromes Gruß. Und ich mag mich nicht bewahren! Weit von Euch treibt mich der Wind; Auf dem Strome will ich fahren, Von dem Glanze selig blind! Tausend Stimmen lockend schlagen; Hoch Aurora flammend weht; Fahre zu! ich mag nicht fragen, Wo die Fahrt zu Ende geht. Travel Song Balmy wind has turned blue, Spring, springtime it must be! Forestward the sound of horns burst out, Brave eyes the glare of the light; And the excitement more and more colorful Becomes a magical wild river, Into the beautiful world there underneath Entices you this great river’s greeting. And I may not be able to save myself! Far from you the wind drives me; Against the storm I will journey, From radiance, blessedly blind! A thousand voices tempt defeat; High morning flaming drifts; Journey on! I may not ask, Where this journey will end.
9.
C. J'ai traversé les ponts de Cé C'est là que tout a commencé Une chanson des temps passé Parle d'un chevalier blessé D'une rose sur la chaussée, Et d'un corsage délacé Du château d'un duc insensé, Et des cygnes dans les fossés De la prairie où vient danser Une éternelle fiancée Et j'ai bu comme un lait glacé, Le long lai des gloires faussées La Loire emporte mes pensées Avec les voitures versées Et les armes désamorcées Et les larmes mal effacées O ma France, ô ma délaissée; J'ai traversé les ponts de Cé. C. I crossed the bridges of Cé It’s there that everything started A song of times gone by Talks of a wounded knight Of a rose on the road, And of an undone blouse Of the castle of an insane Duke, And of swans in their ditches Of the meadow where comes to dance An eternal fiancée And I drank like icy milk, The long lay of wrongful glories The Loire takes away my thoughts With overturned vehicles And the defused weapons And the tears not well hidden O my France, oh my neglected one; I crossed the bridges of Cé.
10.
Fêtes Galantes On voit des marquis sur des bicyclettes On voit des marlous en cheval-jupon On voit des morveux avec des voilettes On voit des pompiers brûler les pompons On voit des mots jetés à la voirie On voit des mots élevés au pavois On voit les pieds des enfants de Marie On voit le dos des diseuses à voix On voit des voitures à gazogène On voit aussi des voitures à bras On voit des lascars que les longs nez gênent On voit des coïons de dix huit carats On voit ici ce que l'on voit ailleurs On voit des demoiselles dévoyées On voit des voyous On voit des voyeurs On voit sous les ponts passer les noyés On voit chômer les marchands de chaussures On voit mourir d'ennui les mireurs d'œufs On voit péricliter les valeurs sûres Et fuir la vie à la six-quatre-deux Courtship parties One sees marquises on bicycles one sees pimps in petticoats one sees brats with veils one sees firemen burning their pompons one sees words thrown on the rubbish-heap one sees words carried aloft one sees the feet of the children of Mary one sees the backs of public speakers one sees gasogene powered cars one also sees handcarts one sees fellows whose long noses bother them one sees eighteen-carat fools one sees here what one sees elsewhere one sees girls gone astray one sees gutter-snipes one sees voyeurs one sees the drowned passing under the bridge one sees shoe sellers out of work one sees egg candlers dying of boredom one sees reliable values in jeopardy and life fleeing by the six-four-two* *Translated by Christopher Goldsack
11.
A Nun Takes the Veil I have desired to go
 Where springs not fail,
 To fields where flies no sharp and sided hail
 And a few lilies blow. And I have asked to be
 Where no storms come,
 Where the green swell is in the havens dumb,
 And out of the swing of the sea.
12.
The Secrets of the Old I have old women's secrets now That had those of the young; Madge tells me what I dared not think When my blood was strong, And what had drowned a lover once Sounds like an old song. Though Marg'ry is stricken dumb If thrown in Madge's way, We three make up a solitude; For none alive today Can know the stories that we know Or say the things we say: How such a man pleased women most Of all that are gone, How such a pair loved many years And such a pair but one, Stories of the bed of straw Or the bed of down.
13.
Sure on this Shining Night Sure on this shining night Of star made shadows round, Kindness must watch for me This side the ground. The late year lies down the north. All is healed, all is health. High summer holds the earth. Hearts all whole. Sure on this shining night I weep for wonder wand'ring far alone Of shadows on the stars.
14.
Nocturne Close my darling both your eyes, Let your arms lie still at last. Calm the lake of falsehood lies And the wind of lust has passed, Waves across these hopeless sands Fill my heart and end my day, Underneath your moving hands All my aching flows away. Even the human pyramids Blaze with such a longing now: Close, my love, your trembling lids, Let the midnight heal your brow, Northward flames Orion's horn, Westward th' Egyptian light. None to watch us, none to warn But the blind eternal night.
15.
La mi sola Laureola La mi sola, Laureola La mi sola, sola, sola… Yo el cautivo Leriano Aunque mucho estoy ufano Herido de aquella mano Que en el mundo es una sola. La mi sola Laureola La mi sola, sola, sola. My one and only Laureola My one and only, Laureola My one and only, only... I the captive Leriano Even though I am very vain Hurt by that hand That in the world is only one. My one and only Laureola My one and only, only.
16.
Al amor Dame, Amor, besos sin cuento Asido de mis cabellos Y mil y ciento tras ellos Y tras ellos mil y ciento Y después... De muchos millares, tres! Y porque nadie lo sienta Desbaratemos la cuenta Y... contemos al revés. To love Give me, love, kisses without number Lingering on my hair And a thousand and a hundred after those And after those a thousand and a hundred And after... Of many millions, three! And because no one can hear it We should start the count all over And…count them all backwards.
17.
¿Corazon, porqué pasais? ¿Corazón, porqué pasáis Las noches de amor despierto Si vuestro dueño descansa En los brazos de otro dueño? Heart, why do you pass? Heart, why do you pass The night awake because of love If the one who owns it is resting In the arms of another owner?
18.
El majo celoso Del majo que me enamora He aprendido la queja Que una y mil veces suspira Noche tras noche en mi reja: Lindezas, me muero De amor loco y fiero Y quisiera olvidarte Mas quiero y no puedo! Le han dicho que en la Pradera Me han visto con un chispero Desos de malla de seda Y chupa de terciopelo. Majezas, te quiero, No creas que muero De amores perdida Por ese chispero. The jealous cutie From the cutie that I am in love with I have learned the complaint That one and a thousand times he sighs Night after night at my window: Beauties, I die Of love crazy and fierce And I wish I could forget you But I want to and cannot! They have told him that in the meadow They have seen me with some nobody Dressed in a silk shirt And a jacket of velvet. Cutie, I love you Don’t think that I am dying Of lost love For that lowlife.
19.
Con amores, la mi madre Con amores, la mi madre, Con amores me dormí; Así dormida soñaba Lo que el corazón velaba, Que el amor me consolaba Con más bien que merecí. Adormecióme el favor Que amor me dió con amor; Dió descanso a mi dolor La fe con que le serví Con amores, la mi madre, Con amores me dormí! With loves, my mother With loves, my mother, With loves I fell asleep; That way asleep I dreamt That which the heart safeguarded, That love consoled me With more goodness than I deserved. I was lulled to sleep with the kindness That love gave me with love; It gave rest to my pain The faith with which I served it With loves, my mother, With loves I feel asleep!
20.
Del cabello más sutil Del cabello más sutil Que tienes en tu trenzado He de hacer una cadena Para traerte a mi lado. Una alcarraza en tu casa, Chiquilla, quisiera ser, Para besarte en la boca, Cuando fueras a beber. Of the softest hair Of the softest hair That you have in your braid I should make a chain To bring you to my side. A jug in your house Little one, I would like to be, To kiss you on the mouth, When you go to drink.
21.
Coplas de curro dulce Chiquitita la novia, Chiquitito el novio, Chiquitita la sala, Y el dormitorio, Por eso yo quiero Chiquitita la cama Y el mosquitero. Couplets of sweet labor Tiny the girlfriend, Tiny the boyfriend, Tiny the living room, And the bedroom, For that reason I want For the bed to be tiny As well as the mosquito net.
22.
Robert, toi que j'aime Robert, Robert, toi que j’aime, et qui reçus ma foi, tu vois mon effroi! Grâce pour toi-même, et grâce pour moi. Grâce pour moi, grâce pour toi. Quoi! Ton coeur se dégage des serments les plus doux. Tu me rendis hommage, je suis à tes genoux. Grâce, grâce pour toi même, et grâce pour moi. Grâce pour toi, grâce pour moi. Oh, mon bien suprême, Toi que j’aime, tu vois mon effoi! Ah grâce pour toi même, et grâce pour moi. Robert, you whom I love Robert, Robert, you whom I love, and who has received my faith, you see my terror! Have pity, pity for yourself, and pity for me. Pity for me, pity for you. What! Your heart denies now the sweetest promises it made. You promised to honor me, I am at your knees. Have pity, pity for yourself and pity for me. Pity for you, pity for me. Oh my greatest love, You whom I love, you see my terror! Ah have pity for your very self, and pity for me.

about

Within/Without is a recital that Vlad Iftinca and I planned together, and was performed March 11th, 2017, in Washington, DC. This is a varied program of music that speaks to both of us as artists, and encompasses five different languages and styles. Vlad and I have known each other for almost a dozen years, and this is our first major collaboration in a full recital.

The music we chose takes a journey through many different emotions, personalities, and experiences; this is one of the most beautiful things about a recital, getting to be several different characters. It is also a challenge to find the range of colors desired to express such a vast palette of emotions. Working together as friends as well as colleagues, Vlad and I put all our most heartfelt sentiment into this evening of music, and it is one that I’ll never forget.

credits

released May 10, 2017

Lisette Oropesa
Vlad Iftinca

license

all rights reserved

tags

about

Lisette Oropesa New York, New York

Born in New Orleans, Louisiana to Cuban immigrants, Lisette Oropesa has ascended to the world's major operatic stages. Her lyric coloratura voice and inspiring personal story have gained her notoriety and recognition as one of the leading talents of her generation. ... more

contact / help

Contact Lisette Oropesa

Streaming and
Download help

Shipping and returns

Redeem code

Report this album or account

If you like Within / Without, you may also like: